BAGNERES-DE-BIGORRE & COL DU TOURMALET, FRANCE

  • Le Tour de France 2008 What direction will it take this year? Où aller cette année? Wo geht es lang in diesem Jahr? ¿A dónde ir este año?
  • Le Tour de France 2008 Bagnères-de-Bigorre, at the foot of the Col du Tourmalet and Col d'Aspin, famous mountain passes in the Pyrenees. Bagnères-de-Bigorre, au pied du Col du Tourmalet et d'Aspin, célèbres cols des Pyrénées. Bagnères-de-Bigorre liegt am Fuße von Col du Tourmalet und Col d'Aspin, zwei berühmte Pass-Straßen in den Pyrenäen. Bagnères-de-Bigorre, al pie del Col du Tourmalet y el Col d'Aspin, famosos puertos de montaña de los Pirineos.
  • Le Tour de France 2008 Fans stroll around in town in expectation of the cyclists later that afternoon. Les cyclistes n'arriveront pas avant l'après-midi, de quoi laisser aux spectateurs le temps de visiter le village. Die Radfahrer werden erst für den Nachmittag erwartet – es bleibt also genügend Zeit, das Dorf zu erkunden. Los ciclistas no llegarán antes de la tarde, así sus seguidores tienen tiempo para explorar el pueblo.
  • Le Tour de France 2008 Thanks to these two fans who helped me up a wall to ... Merci aux deux messieurs qui m'ont aidée à escalader le mur pour ... „Danke“ an diese beiden Herren. Sie halfen mir, auf eine Mauer zu klettern, um ... Gracias a los dos caballeros que me ayudaron a trepar un alto muro para …
  • Le Tour de France 2008 ...get the shot of Riccardo Riccò winning this stage. ... photographier la victoire d´étape de Riccardo Riccò. ... Riccardo Riccò beim Etappensieg zu fotografieren! ... fotografiar Riccardo Riccò ganando la etapa.
  • Le Tour de France 2008 It seems we are waiting in the clouds, very foggy on 10th stage on Col de Tourmalet, one of the highest roads in the central Pyrenees. Presque au niveau des nuages, lors de la 10ème étape, sur le Col du Tourmalet, l'une des plus hautes routes des Pyrénées centrales. Warten in den Wolken, am Tag der 10. Etappe über den 'Col du Tourmalet', dem höchsten Straßenpass der französischen Pyrenäen. Casi esperando en las nubes: la décima etapa del Col de Tourmalet, transcurre por una de las carreteras más altas de los Pirineos centrales.
  • Le Tour de France 2008 Only during the Tour de France are you allowed to park this large amount of mobile homes here. Images uniques liées au Tour de France, c'est seulement durant celui-ci qu'on vous laissera garer librement votre camping-car. Nur während der Tour de France ist es erlaubt, so viele Wohnmobile hier abzustellen. Esta imagen sólo es posible durante el Tour de Francia, ya que se permite aparcar a un sinfín de caravanas.
  • Le Tour de France 2008 Tour de France publicity caravan has no mercy - spraying water on spectators even though it is not too hot up here. La caravane du Tour de France est généreuse lorsqu'il s'agit de rafraîchir les spectateurs, même s'il ne fait pas très chaud! Die Werbekaravane kennt kein Erbarmen – auch bei eher frischen Temperaturen gibt’s eine Abkühlung. La caravana de la publicidad no tiene piedad en el momento de refrescar al personal, a pesar de que no hace demasiado calor.
  • Le Tour de France 2008 Fans concentrated on following the Tour on a television that someone has set up here. Ici, des fans obnubilés par un téléviseur que quelqu'un a monté là. Fans schauen konzentriert auf einen Fernseher, den jemand hier oben aufgebaut hat. Los aficionados miran una TV muy concentrados, que alguien ha montado aquí en la montaña.
  • Le Tour de France 2008 Juan José Cobo and Riccardo Riccò arriving at the top of Col du Tourmalet. Juan José Cobo et Riccardo Riccò arrivent au sommet du Col du Tourmalet. Juan José Cobo and Riccardo Riccò kommen am höchsten Punkt des 'Col du Tourmalet' an. Juan José Cobo y Riccardo Riccò llegan al Col du Tourmalet.
  • Le Tour de France 2008 Before going downhill, the cyclists are given newspapers to tuck under their shirts to protect them from cold head wind. Avant la descente, on donne aux cyclistes des feuilles de journaux qu'ils mettront sous leurs maillots pour les protéger du vent froid. Bevor es wieder bergab geht, stecken sich die Fahrer Zeitungen in ihre Jacken, zum Schutz gegen den kalten Fahrtwind. Antes de descender los ciclistas les dan periódicos para ponérselos debajo del maillot, con el fin que les proteja del viento.
  • Le Tour de France 2008 The next day is a day off – time to recuperate for both cyclists and fans. Le lendemain est un jour de repos, coureurs comme spectateurs ont besoin d'une petite pause. Der nächste Tag ist Ruhetag – für Fahrer und Fans eine kleine Pause. Al día siguiente descanso, tanto los ciclistas como los fans necesitan una tregua.
  • Le Tour de France 2008 The only wild animal I met during my Tour de France Safari. Je crois que ce fut le seul animal sauvage que j'ai rencontré dans mon safari à travers le Tour de France. Das einzige wilde Tier, dem ich auf meiner Foto-Safari während der Tour de France begegnet bin. Creo que este fue el único animal salvaje, que me encontré en mi safari por el tour.

2008 – BAGNERES-DE-BIGORRE & COL DU TOURMALET, FRANCE

Category
2008
error: Content is protected !!