L´ALPE D´HUEZ, FRANCE

  • Tour de France 2006 Disappointed. A German fan along the course of 2006. On the morning of 30th June Jan Ullrich was banned from the Tour. Abasourdi. Un fan allemand sur le Tour de 2006. Dans la matinée du 30 Juin, Jan Ullrich a été exclu du Tour. Fassungslos. Ein deutscher Fan am Streckenrand 2006. Am Morgen des 30. Juni wurde Jan Ullrich von der Tour ausgeschlossen. Desconcertado. Un fan alemán durante el Tour de 2006. En la mañana del 30 de junio ha sido descalificado Jan Ullrich de la competición.
  • Tour de France 2006 L'Alpe d'Huez, a ski resort in the French Alps, widely known among cycling fans as a mountaintop finish on the Tour de France. L'Alpe d'Huez est une station de ski des Alpes françaises. Pour les fans de cyclisme, c'est surtout l'arrivée de l'une des étapes les plus difficiles du Tour de France. L´Alpe d´Huez ist ein Wintersport-Ort in den französischen Alpen. Radsportfans aus aller Welt kennen ihn aufgrund der Bergankunft bei der Tour-de France. L'Alpe d'Huez es una estación de esquí en los Alpes franceses que en el mundo del ciclismo es bien conocida, ya que habitualmente es final de etapa de montaña.
  • Tour de France 2006 Many fans come with their own bikes to conquer the so-called
  • Tour de France 2006 Those who don’t cycle, simply enjoy the ambience on the mountain, contemplating others and listening to the radio. Ceux qui ne montent pas à vélo profitent de la montagne en regardant pédaler les autres ou en écoutant la radio. Wer nicht selber fährt, genießt die Atmosphäre am Berg, schaut zu und hört Radio. Quiénes no van montados en bici, también disfrutan del entorno, mirando a los que se esfuerzan pedaleando o bien escuchando la radio.
  • Tour de France 2006 The fans keep busy by studying the listings in the magazines distributed by the official Tour publicity caravan. En attendant les coureurs, les passionnés étudient la liste des cyclistes dans les magazines distribués par la caravane publicitaire. Die Zuschauer warten gespannt. Man studiert die von der Werbekaravane verteilten Magazine. Hier finden sich die Namen aller Fahrer. Los aficionados, mientras esperan, repasan las listas de los participantes en las revistas que distribuye la caravana de publicidad.
  • Tour de France 2006 Once identified, the fans motivate their idols, by cheering them on and shouting out their name when coming up the hill. Une fois choisi son favori, on encourage celui-ci en criant son nom pour l'aider à vaincre la montagne. Ist der Fahrer identifiziert, kann man ihn – sobald er den Berg heraufkommt – mit seinem Namen anfeuern. Una vez identificados sus favoritos, se anima al ciclista llamándole por su nombre para subir la montaña.
  • Tour de France 2006
  • Tour de France 2006 Oscar Pereiro, still in yellow, losing momentum and falling behind. Oscar Pereiro, sur le point de perdre son maillot jaune. Oscar Pereiro, hier noch im gelben Trikot, verliert in diesem Augenblick den Anschluss – er muss „abreißen lassen“. Oscar Pereiro, en el momento en que pierde el maillot amarillo.
  • Tour de France 2006 Winning the L'Alpe d'Huez stage has a special meaning for both cyclists and fans. The degree of difficulty of the stage is extraordinary and most of all major stars in cycling have immortalized their name here. L'ascension de l'Alpe d'Huez, en raison de sa grande difficulté, est devenue mythique. La plupart des grands champions ont immortalisé leurs noms par une victoire d'étape à L'Alpe d'Huez. Wegen der Schwere des Anstiegs und aufgrund der Tatsache, dass sich dort mit wenigen Ausnahmen die ganz Großen des Radsports durch ihre Siege verewigt haben, hat ein Etappensieg in L'Alpe d'Huez eine besondere Bedeutung sowohl für die Fahrer – als auch für die Zuschauer. El acenso de L'Alpe d'Huez, a causa de su dificultad y intensidad tiene un significado muy simbólico. Las grandes estrellas del ciclismo, con algunas excepciones, han inmortalizado su nombre en esta subida.
  • Tour de France 2006 The exertion of the day is written all over the face of Didier Rous from Bouygues Telecom team. L'intense effort marque le visage de Didier Rous, membre de l'équipe Bouygues Telecom. Die Anstrengung ist Didier Rous vom Team Bouygues Telecom ins Gesicht geschrieben. El esfuerzo de esta etapa se hace presente en la cara de Didier Rous del equipo Bouygues Telecom.
  • Tour de France 2006 Flat tire – the end of the day for this amateur - pushing his bike downhill. Crevaison: la malchance de cet amateur l'oblige à descendre à pied, le vélo à la main. Platter Reifen – das heißt: noch am späten Abend den langen Weg nach unten schieben. Pinchazo: La mala suerte de este aficionado le obliga a recorrer la bajada llevando su bicicleta a rastras.
  • Tour de France 2006

2006 – L´ALPE D´HUEZ, FRANCE

Category
2006
error: Content is protected !!