Which way
Where will the Tour go?
Wie geht es mit der Tour weiter?
Vers où se dirige le Tour cette année ?
¿Hacia dónde va el Tour?
Bagneres-de-Bigorre
Bagnères-de-Bigorre, at the foot of the Col du Tourmalet and Col d’Aspin, famous mountain passes in the Pyrenees.
Bagnères-de-Bigorre liegt am Fuße der beiden berühmten Pyrenäenpässe Col du Tourmalet und Col d‘Aspin.
Bagnères-de-Bigorre, au pied du Col du Tourmalet et d’Aspin, célèbres cols des Pyrénées.
Bagnères-de-Bigorre, al pie del Col de Tourmalet y el Col d’Aspin, famosos puertos de montaña de los Pirineos.
Taking a stroll
Fans stroll around town while waiting for the cyclists later that afternoon.
Die Radfahrer werden erst für den Nachmittag erwartet – es bleibt also genügend Zeit, das Dorf zu erkunden.
Les cyclistes n’arriveront pas avant l’après-midi, de quoi laisser aux spectateurs le temps de visiter le village.
Los seguidores exploran el pueblo mientras esperan a los ciclistas que no llegarán antes de la tarde.
Col du Tourmalet (2.115m)
It feels like we’re waiting in the clouds. It’s a very foggy day for 10th stage on Col de Tourmalet, one of the highest roads in the central Pyrenees.
Warten in den Wolken, am Tag der 10. Etappe, die über den Col du Tourmalet, den höchsten Straßenpass in den französischen Pyrenä- en, führt.
Presque au niveau des nuages, lors de la 10e étape, sur le Col du Tour- malet, l’une des plus hautes routes des Pyrénées centrales.
Parece como si esperáramos en las nubes. Un día muy nublado en esta décima etapa del Col de Tourmalet, una de las carreteras más altas de los Pirineos centrales.
Sharing TV
Somebody has set up a television here for fans to watch the Tour de France on.
Fans blicken gespannt auf einen Fernseher, den jemand hier oben aufgebaut hat.
Ici, des fans restent rivés devant un téléviseur que quelqu’un a monté là.
Los aficionados observan muy con- centrados la televisión que alguien ha montado.
Together
Juan José Cobo and Riccardo Riccò arriving at the top of Col du Tourmalet.
Juan José Cobo und Riccardo Riccò kommen am höchsten Punkt des Col du Tourmalet an.
Juan José Cobo et Riccardo Ric- cò arrivent au sommet du Col du Tourmalet.
Juan José Cobo y Riccardo Riccò llegando al alto del Col de Tourmalet.
Refreshment
The Tour de France publicity caravan has no mercy – spraying water on spectators even though it is not very warm up here.
Die Werbekaravane kennt kein Erbarmen – auch bei eher frischen Temperaturen gibt es eine Abkühlung.
La caravane publicitaire est sans pitié pour les spectateurs qu’elle arrose, même s’il ne fait pas très chaud !
La caravana de la publicidad del Tour de Francia no tiene piedad, rociando con agua a los espectadores, a pesar que no hace demasiado calor.
Keeping warm
Before going downhill, the cyclists are given newspapers to tuck un- der their shirts to protect them from cold headwind.
Bevor es wieder bergab geht, stecken sich die Fahrer zum Schutz gegen den kalten Fahrtwind Zeitungen in ihre Jacken.
Avant la descente, on donne aux cyclistes des feuilles de journaux qu’ils mettront sous leurs maillots pour se protéger du vent froid.
Antes de descender, los ciclistas toman periódicos para ponérselos debajo del maillot y protegerse del viento.
Rest day
The next day is a day off – time for both cyclists and fans to recover.
Der nächste Tag ist Ruhetag und bedeutet für Fahrer und Fans eine kurze Pause.
Le lendemain est un jour de repos, les coureurs comme les spectateurs ont besoin d’un petit répit.
El día siguiente es una jornada de descanso, tanto los ciclistas como los aficionados necesitan una tregua.
Safari
The only wild animals I met in my Tour de France safari.
Die einzigen „wilden Tiere“, denen ich auf meiner Foto-Safari während der Tour de France begegnet bin.
Je crois que ce furent les seuls animaux sauvages ayant croisé mon chemin au cours de mon safari photo du Tour de France.
Creo que estos fueron los únicos animales salvajes que me encontré en mi safari por el Tour.